« Au Revoir(オ・ルヴォワール) | トップページ | quelque chose(ケルクショーズ) »

2008年10月13日 (月)

plaisir(プレジール)

~よろこび~

日本語に訳すと、喜びを表す名詞なので「よろこび」となりますが、もちろん名詞なんだけど、どちらかというと「うれしい!」という感じで覚えたほうがいいように思う表現です。英語で言う「pleasure」ですね。使い方はいろいろですが、たとえば人にモノを頼まれた場合

Voulez-vous prendre une photo?(ヴーレヴ・プランドル・ユヌ・フォト?)
写真を撮ってくださらない?

Oui, avec plaisr.(ウィ・アベック・プレジール)
はい、よろこんで

こんな風に使います。「avec plaisir」は「よろこびと一緒に」ということですから、「よろこんで」という意味になります。英語だと「with my plesure」ということです。まあどっちかというとお堅い表現でしょうか。一般的には、

Oui, bien sur.(ウィ・ビヤンシュール)
はい、もちろん

で済んでしまいますからね。

あと、初対面の人に会った場合など(たとえば、ホームステイ先のファミリーを紹介されたとか)には、以下の表現が使えます。

J'ai le plaisir de vous voir.(ジェ・ル・プレジール・ドゥ・ヴ・ヴォワール)
あなたに会えてうれしいです。

この場合、「avoir+le plaisr+de 動詞」で「・・・することに喜びを感じます」、つまり「・・・してうれしいです」という意味になります。初対面のフォーマルな挨拶には欠かせない表現なので覚えておきましょう。

そのほか、慣用句的に

C'est un plaisir.(セ・タン・プレジール)
それは楽しい(そう)。

というのもあります。plaisirが出てきたら、何か楽しそうなことを言ってると思えばいいでしょう。

ただ、「私は楽しい」というのを、直訳的に「Je suis plaisir.」(私は楽しみだ)などと言ってはいけませんよ。plaisirはあくまで名詞ですし、人に対しては使いません。「私は楽しい」という場合は、以下のような表現を使います。若干ニュアンスが違いますので(個人的なイメージですが...)ご注意を。

Je suis amuse.(ジュ・スイ・アミュゼ)・・何かを見たりして楽しんでいる感じ
Je suis joyeux.(ジュ・スイ・ジョワイユウ)・・楽しんでる!みたいな感じ
Je suis heureux.(ジュ・スイ・ウールー)・・幸せ!最高!みたいな感じ

そういえば、シャンソンで有名な曲で「plaisir d'amour」(プレジール・ダムール:愛の喜び)というのがありますね。まあついでなので覚えておくといいかもしれません。

なお、おなじみの「シルヴプレ」(s'il vous plait)に入っている「plait」の原形「plaire」(プレール)も語源は同じ動詞で「喜ばれる、好かれる」という意味です。前にも説明したように、「s'il vous plait」は直訳すると「もしあなたのお気に召すなら、あなたがいいというなら」といういような意味です。そこから転じて今では「お願いします」という意味になっています。英語の「pleasure」と「please」の関係と同じといえるでしょう。

発音的にはそれほど難しくないと思いますが、フランス語では「ai」を「エ」と読むのと、「s」は母音に挟まれると基本的に「z」と濁るので、そのまま読むと「プレジール」となるはずです。

|

« Au Revoir(オ・ルヴォワール) | トップページ | quelque chose(ケルクショーズ) »

フランス語基本単語帳」カテゴリの記事

コメント

このサイトめちゃお気に入りです。日常でよく使われる単語のリストとかあったら嬉しいなあ...♪(o ̄∇ ̄)/

投稿: ヨーロッパ | 2008年12月 8日 (月) 05時49分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/406479/24482978

この記事へのトラックバック一覧です: plaisir(プレジール):

« Au Revoir(オ・ルヴォワール) | トップページ | quelque chose(ケルクショーズ) »